Запис № 1728
Біблія. Сік чи вино?

Грецьке «oinos» – означає саме вино, тобто не просто сік, але сік винограду, що перебродив, – див. «Грецький лексикон Стронга (с) Bob Jones University». Ось лише кілька прикладів того, що біблійне «вино» – це саме вино:
«Прийшов Син Людський, Який їсть і п’є, і кажуть: цей чоловік, який любить їсти й пити вино (дослівний переклад – “п`яниця, алкоголік”. Від свіжовичавленого соку п`яницею не станеш...), митарям друг і грішникам...» (Від Матвія 11:19).
«Коли ж розпорядник покуштував воду, що стала вином (і тут вживається грецьке слово “oinon”, що означає саме вино, виноградний сік, що перебродив), – а він не знав, звідки це вино, знали ж тільки слуги, які набирали воду...» (Від Івана 2:9).
Для причастя використовується натуральне червоне вино без жодних, в т.ч. спиртових, домішок. Вино двічі розбавляється водою – на проскомидії, і безпосередньо перед причастям. Навіть цього, розведеного вина в лжиці (ложечці для причастя) зазвичай кілька крапель, не більше ніж у склянці кефіру. Тим паче, це вже й не вино...